论坛风格切换切换到宽版
  • 3453阅读
  • 6回复

赤壁 VS 红岩 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线苗溪
 

只看楼主 倒序阅读 楼主  发表于: 2008-08-17
在百度乱搜,发现有好些帖子说电影赤壁英文直译成了红岩,吓了一跳,点进去一看,放心了,赤壁译成Red Cliff,而红岩英译是Red Crag,根本也不撞车。
~~追~~
离线苏日朗

只看该作者 1楼 发表于: 2008-08-17
哇,赤壁 VS 红岩 不过幸好不撞车。想当年我们赤峰就和“红岩”译得一样,要是再出来一个,不是要乱死了么
金雀银雀飞起来~~~
离线苗溪

只看该作者 2楼 发表于: 2008-08-17
苏MM,记得你某个帖子说你写过一篇作文,<那些花儿>,我怎么也找不到那个帖子了,我没记错吧?如果没记错,你方不方便把那篇作文贴上来呀?

赤峰怎么会跟红岩译成一样的呢?峰,可以用peak呀。
~~追~~
离线苏日朗

只看该作者 3楼 发表于: 2008-08-17
啊,苗姐姐说的那篇作文是《那时花开》吧?我毕业之前语文老师在班上念过的,写怀念红岩英烈的那篇啊?作文被我们老师拿走了,没发给我,不过那篇作文我第一遍没写好,写了两遍,第一遍写的还在手里呢,看着这个倒是能想起来第二遍怎么写的。嘻嘻,贴这篇作文肯定没什么不方便的,不过我觉得写得不太好,典型的考场作文,苗姐姐要看吗?
赤峰跟红岩译成一样,那是蒙语啊,乌兰哈达~~~
金雀银雀飞起来~~~
离线苗溪

只看该作者 4楼 发表于: 2008-08-17
引用第3楼苏日朗于2008-08-17 13:34发表的&nbsp;&nbsp;:
啊,苗姐姐说的那篇作文是《那时花开》吧?。。。苗姐姐要看吗? [表情]


嘻嘻,你的题目是个电影名,我记成了歌名,难怪找了半天没找到。

要看啊要看,这几天只有我和大儿子在家,我昨天给他讲作文,就拿你的作文题(还是错的)举例子,然后就拐到介绍红岩英烈上了,我拿出英文版小说和上海人美的连环画给他,他先挑了连环画,他知道这些对我很珍贵,不管他是不是能看下去,这点我还比较安慰。

引用第3楼苏日朗于2008-08-17 13:34发表的&nbsp;&nbsp;:
赤峰跟红岩译成一样,那是蒙语啊,乌兰哈达~~~ [表情]


哦,蒙语咱不懂,呵呵。
~~追~~
离线穆阑

只看该作者 5楼 发表于: 2008-08-18
这新闻本来就是没事找事
赤壁不译成red cliff译成什么呀?切
离线苏日朗

只看该作者 6楼 发表于: 2008-08-18
引用第4楼苗溪于2008-08-17 22:11发表的  :
嘻嘻,你的题目是个电影名,我记成了歌名,难怪找了半天没找到。
要看啊要看,这几天只有我和大儿子在家,我昨天给他讲作文,就拿你的作文题(还是错的)举例子,然后就拐到介绍红岩英烈上了,我拿出英文版小说和上海人美的连环画给他,他先挑了连环画,他知道这些对我很珍贵,不管他是不是能看下去,这点我还比较安慰。

啊哈,“那时花开”是电影名啊?我没听过,汗死,“那些花儿”我也不知道 昨天找到那篇作文的第一稿了,我打完了就发上来哈。
引用第4楼苗溪于2008-08-17 22:11发表的  :
哦,蒙语咱不懂,呵呵。

蒙语我也不怎么懂,呵呵
金雀银雀飞起来~~~
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个